'Eraptions' a la Gloria
Malaya newspaper features these hilarious Arroyo "mis-translations" in 'Eraptions' a la Gloria:- "Inutusan ko na si (Pagcor official) at si (MWSS official) upang magkaroon ng tubig ang inyong mga pipa."
- "Nakakalbong dagat" (intended meaning: "Depleted marine resources." )
- "Trangkasong ibon" Intended meaning: "Bird flu."
- Imprastrakturang mang-aaliw ng mamumuhunan - Infrastructure that would attract investors
- Lumipad na presyo - Soaring prices
- Sana ay magkatotoo ang inyong mga panaginip - May your dreams come true
- Kailangan natin ng malawak na pangharap para sa seguridad ng rehiyon - We need a broader front for the security of the region
- Matipunong palatuntunang pambansa na sumisikat sa Silangan - Ano daw?
These may seem as innocent jokes, but we must remember that the 'Eraptions' have been a significant factor in the isolation of Estrada.
A friend once said that: "ang mga diyos, bago bumagsak, pinagtatawanan muna."
3 Comments:
kayo naman, sa palagay ko hindi rin ninyo alam ang tamang pagsalita ng mga eraptions na yan.
Ang wikang pinoy ay kurap din, kaya siguro, kurap ang nakararaming pinoy. Sino sa inyong magagaling na pinoy na makapagsasalita ng limang minuto na hindi magiingles? Sige nga?
Baka nga hindi. Pero ibang usapan na yun kapag may PR office ka na milyon-milyon ang pondo at presidente ka ng Republika ng Pilipinas. :)
Talaga naman mahirap magsalita ng malalim na tagalog. Marami din kasing salita sa Ingles na walang katumbas sa Tagalog. Kaya marahil dahil sa Amerika nag-aral si Gloria ng mataas na paaralan, Markano na isip sa salita niya.
Eto na lang, mahirap bang maintindihan ang mga salitang ito?
BABA
BABABA
BUMABA
MABABA
Post a Comment
<< Home